Особенности перевода на казахский язык
Казахский язык относится к группе тюркских языков. Казахский обладает всеми основными чертами, присущими данной группе языков. Казахский язык возможно отличить от остальных тюркских языков, благодаря ряду особенностей: звук [ш] соответствует общепринятому для тюркских языков звуку [ч], такое же соответствие звука [с] и тюркского [ш].
Отсутствие диалектов способствует значительному облегчению задачи переводчика, осуществляющему перевод на казахский, а так же перевод с казахского языка. Это обуславливается тем, что единая лексическая и грамматическая система значительно облегчает нагрузку на человека, которой выполняет перевод.
Но, хотя в казахском языке и отсутствуют диалекты, в нем существует три говора: северо-восточный, западный и южный.
Поэтому устный перевод на казахский язык таит в себе значительную трудность, связанную с различными наречиями в казахской речи – переводчику приходится подстраиваться под определенный вид наречия, так как неправильное произношение может вызвать непонимание, и даже неприязнь. Задача лингвиста при переводе на казахский выделить основную массу аудитории, и осуществлять перевод исходя из говора большей части слушателей.
Казахский язык использует агглютинативный строй, отсутствует понятия рода для существительных, однако вместо него используется категория принадлежности. Четкий порядок слов в казахском языке способствует более легкому осуществлению переводов, стандартная схема для казахского языка это – «подлежащее – дополнение – сказуемое».
Переводчик, осуществляющий письменный перевод на казахский язык должен учитывать, что отсутствие в казахской речи предлогов, вызывает замещение их послелогов и падежами. Кроме того, в казахском отсутствует согласование существительных и прилагательных по числам и падежам.
Но все же, при всех своих особенностях перевод на казахский язык, и перевод с казахского, не несет в себе каких либо дополнительных трудностей, переводы подходят под стандартную схему всех переводов:
- Определение специфики текста и зоны его применения;
- Разбитие документа на логические и смысловые участки;
- Поочередный перевод частей и конечная обработка текста.
Умелый переводчик, имеющий за спиной хороший опыт в осуществлении переводов, подкрепленным хорошим знанием казахского языка, без особых хлопот выполнит перевод в кратчайшие сроки.